So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish to eat, do you?[a] They answered him, “No.” And he said to them, “Throw the net on the right side of the boat, and you will find some.”[b] So they threw it,[c] and were no longer able to haul it in from the large number of the fish.

Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” So Simon Peter, when he[d] heard that it was the Lord, tied around himself his outer garment (for he was naked)[e] and threw himself into the sea.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 21:5 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you
  2. John 21:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. John 21:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. John 21:7 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  5. John 21:7 I.e., “he was naked underneath the outer garment,” which he tucked into his belt; alternatively, this could mean “for he was stripped for work”